Hledejte v chronologicky řazené databázi studijních materiálů (starší / novější příspěvky).

Sémantika a lexikologie, způsoby obohacování slovní zásoby

Obohacování slovní zásoby:
1. Tvořením slov
a) odvozováním
b) skládáním
c) zkracováním
2. Spojování slov v sousloví
3. Přejímání z jiných jazyků
4. Překlad z jiných jazyků
5. Změna slovního významu
6. Využívání slov ze staré češtiny, z nářečí apod.

Tvoření slov – viz maturitní otázka číslo 18

Tvoření sousloví
- sousloví = ustálená slovní spojení, víceslovná pojmenování, mající význam slova jednoho, ve větě tvoří významový vázaný celek, nelze některé ze slov nahradit synonymem
Druhy sousloví:
1) substantivní – podstatný znak je jméno (osobní vlak, hřib satan, trest smrti)
2) slovesná (dávat pozor, vrhat koulí)
3) příslovečná (tváří v tvář)
4) rčení (páté kolo u vozu, nosit na rukou)
5) ustálená přirovnání (bručí jako medvěd, silnější než smrt)
6) pořekadla – ustálené věty obrazné povahy, lidového původu, bez mravoučné tendence (Kupuje zajíce v pytli.), pranostiky (Únor bílý, pole sílí.)
7) přísloví – ustálené věty obrazné povahy, lidového původu, s mravoučnou tendencí (Mluviti stříbro, mlčeti zlato.)
8) výroky (Kostky jsou vrženy.)

Přejímání slov z cizích jazyků
Slova cizího původu:
- zdomácnělá (cizí původ si už neuvědomujeme)
- cizí (zachovala si původní ráz)
Slova přejatá z:
- němčiny (barva, rychtář)
- francouzštiny (páže, žampión, kostým)
- italštiny (konto, banka, pianissimo)
- angličtiny (šek, byznys, tramp, svetr)
- řecko-latinské slovní zasoby (kostel, literatura, telefon, filozofie)
- slovanských jazyků – ruštiny (bohatýr, brigáda, čaj), polštiny (svěží, tklivý, chmura)
- maďarštiny (guláš, husar, čardáš)

Žádné komentáře:

Okomentovat